top of page
photo0000198A.jpg

MYERS

FILES

Original notes from Annie and Richard Myers, recordings of spoken Daju dar Daju, sample cuts for phonetic and phonological analysis. New information gathered by Ruth Myers.

Annie Pencil, formerly Annie Myers, and Richard Myers were completing graduate studies for the Summer Institute of Linguistics and Bible translation for for Wycliffe. Before leaving for Africa, Annie earned an undergraduate degree in Linguistics with some graduate coursework completed, and Richard held a Master's in Linguistics.

​

More information is available; contact Ruth for details or if you have trouble accessing. 

​

Data collection period 1990-1994 in Mongo, Eref, Bardangal, and surrounding area as well as Ndjamena.

​

Special thanks to language consultants Sultan Moussa Ibedou and son Hamid, Sabre Ibet of Bardangal, Abakar Ahsen and Siami (surname unknown), Sillah, Abu Sakhayer, Soumain, Moussa Djimro, Moumine Djimet Dikerou, Abakar Jean, Hamid Moumine Djimet and other Daju dar Daju speakers in who helped with the project.

​

​

​

Daju Speakers

Many Daju speakers contributed to this project. Not all samples had names attached, but below are some of the main consultants.

Sultan Moussa Ibedou

Moussa Ibedou (Mongo) was administrator of Daju Canton I at the time of the research, and rode with Richard to over 20 Daju dar Daju villages. 

Hamid Moussa Ibedou

Son of Chief Moussa Ibedou, Hamid is fluent in Daju, French, and Arabic. He also writes Daju, and helped immensely with translations. (Mongo)

Siami 

A homemaker and mother of 8 children at the time of research, Siami lived with her husband Abakar Ahsen along a busy road in Mongo. She was known for welcoming visitors into her home, and provided many language samples for Annie.

Sabre Ibet

A Bardangal resident who was not formally trained but showed a natural skill for linguistic analysis. Sabre presented written Daju dar Daju in Bardangal dialect, along with French translations.

Hamid Moumine Djimet

Hamid is the son of Moumine Djimet Dikerou, and is a native of Mongo. Unlike in 1995, many people around the world are reachable online, which is how Hamid became part of this project. See an interview with him below.

photo0000190A.jpg
school edited better.png

Translation coming soon!

hamid.jpg

Hamid, aged 21, is a student of Sociology in Cameroon, and is a native Daju speaker from Mongo.

Getting to know a Daju speaker

Interview avec Hamid Djimet Dikerou, par Ruth Myers

​

1. Quel âge as tu?

"J’ai 21 Ans"

​

2. Combien membres familiares as tu?

"12" 

​

3. Que est ton occupation?

"01 fils de son père et de sa mere" 

 

4. Quelle langues parles-tu?

"Francais, Arabe, Dadjo"

​

5. Parles-tu Dadjo avec tes Amis en Mongo?

"Non je Parle la langue Arabe et Francais avec mes amis" 

​

6. Es-tu allé à l’école en Mongo? Si oui, tu parlais Dadjo dans la classe?

"J’ai commencé a etudié a Mongo et nous parlons seulement la langue Francais et l’arabe  sont deux langues officilles de notre pays"

 

7. Écris-tu en Dadjo?

"Non la langue Dadjo c’est une langue maternelle et qui developpe son ecris par les organisation non gouvernementale (ONG)"

  

8. Lis-tu en Dadjo?

"Oui parceque la langue Dadjo est t’ecrits en Francais et donne sens."

 

9. As-tu appris de la histoire de les gens Dadjo de les aînés Dadjo dans ta comunauté?

"Oui, j’ai appris de mes arrière parents"

​

10. Identifies-tu comme Chadienne primairement? Ou Dadjo primairement?

"Comme tchadien primairement"

​

11. Que fait ta famille en Mongo?

"Ma famille qui sont a Mongo travaille dur pour l’emergence de leurs territoire"

 

12. As-tu voyagé à Eref ou Bardangal? Si oui, compris-tu la façon don’t ils parlent?

"Oui, j’étais la-bas parceque ce deux villages parlent seulement la meme langue"

 

13. Que désire que le monde savoir de les gens Dadjo de Mongo? 

"Par la publication des coutume, tradition, sur les reseaux sociaux afin que les touristes viennent appréciés" 

 

14. Comment covid19 a-t-il affecté ta communauté?

"C’etait le 19 Mai 2020 que le corona virus s’infiltre dans mon pays le Tchad est les gouverment ont mis en place une comité de veuille contre cette pandemie, et les communautés ont pris conscience qu’a respecter certaines mesures prises par les gouvernements en respectant les lavages des mains, le port des masques ect…" 

​

15. Aimes-tu quand les étrangers visitant?

"Evidement si les etrangers desirent visité mon village ça va etre une tres bonne chose pour moi et pour toutes les communautés."

​

16. Aimes-tu vivre au Cameroun?

"Non je suis venue suite etudié et retourné pour developer mon cher pays et region."

​

17. Ce qui t’a inspiré étudier la sociologie? 

"Parceque la sociologie est une science qui etudie les phenomenes sociaux et l’amour que j’ai envers cette filiere je voulais renforcer les liens sociaux dans mon cher pays et de fire developer par la suite."

 

18. Où veux tu vivre après avoir terminé l’université?

"Je desire aller vivre dans mon pays après avoir finir avec les etudes."

 

19. Y a-t-il autre chose tu veux dir sur toi-même, toi langue maternelle, ou toi gens?​

"J’aime ma langue maternelle et j’aspire que vas developer par la suite" 

dad%20with%20dadjo_edited.jpg

Hamid's father Moumine works with TCHAPE, an international NGO doing important environmental work in Chad. Hamid and I didn't know our fathers knew each other at first, as we met through a Daju dar Daju Facebook page. Here is a photo of them together from my family's visit to the Guera. Photo courtesy of Moumine Djimet Dikerou.

FILES

Available for Download

ANNIE NOTEBOOK 1

Field notes from interviews of Daju dar Daju speakers. Also some Chadian Arabic language notes. Translations may be in English, Arabic, or French.

ANNIE NOTEBOOK 2

Field notes from interviews of Daju dar Daju speakers. Translations may be in English, Arabic, or French.

RICHARD NOTES

Field notes from working with Daju dar Daju speakers. Story with English translation and greeting cycle with French and English translation.

FILES

Available for Download

SABRE IBET WORD LIST

Word list from Sabre Ibet, a speaker of the Bardangal dialect of Daju dar Daju with some French translation by Sabre.

DAVID FARIS DIALECT SURVEY

David Faris 1994 word list. 160 words in Mongo/Gadjira, Bardangal, and Eref with French and Arabic translations. Annotations by Richard Myers.

FILES

Available for Download

FISH STORY

Audio of a story told to Annie by Siami, a Daju dar Daju woman living in Mongo. Transcription and English translation found in "Annie Notebook 2" and in Praat files.

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

COOKING ADVICE

Audio of cooking advice given to Annie by Siami. Transcription and French translation found in "Annie Notebook 2". English translation in Praat files.

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

SOUNDS OF DAJU

Daju dar Daju phrases, words, morphemes, and phonemes in WAV format.

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

FRENCH TRANSLATION OF COOKING ADVICE

Hamid Moussa Ibedou's Chadian French translation of her cooking advice. Transcription found in "Annie Notebook 2". English translation available in "Praat Sound and Text Files".

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

PRAAT SOUND AND TEXT FILES

Short sound files and corresponding textgrid files for Praat analysis. Siami's fish story.

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

PRAAT SOUND AND TEXT FILES

Short sound files and corresponding textgrid files for Praat analysis. Siami's cooking advice.

Cassette tapes digitized and mastered by Mike Lastra.

bottom of page